duminică, 23 mai 2010

tanka 50

În zorii zilei
bunica aşteaptă
privind în zare –
nepoţii aduc trandafiri roşii
pentru aniversarea ei

A l’aube
la grand-mère attend
en regardant vers l’horizon –
les petits-fils aportent des roses rouges
pour son anniversaire

tanka 49*

In seara aceea
Steaua Polară clipea
numai pentru noi –
în seara aceasta ea s-a ascuns
să nu vadă că sunt tristă

Celle soir
l’Étoile Polaire scintillait
seulement pour nous –
ce soir elle se cache
car elle ne veut pas me voir triste

tanka 48

Mama pune
busuioc sfinţit
în băiţa copilului –
ea îl priveşte cu drag
el râde fericit

La mère met
du basilic sanctifié
dans la baignoire d’enfant –
elle le regarde avec tendresse
il rit aux éclats

tanka 47*

Bunicii mei
gârboviţi de ani
zâmbesc din poză –
am scris despre ei
o nouă poezie

Mes grands-parents
voûtés par les ans
sourirent dans la photo –
j’ai écrit un nouveau poème
sur leur vieillesse

tanka 46

Parcă ninge
cu petale de cais
peste livadă –
ţinând-o strâns de mână
îi şopteşte un poem

Il semble neiger
avec des pétales d’abricotier
par-dessus de verger –
il lui murmure un poème
en la tenant par la main

tanka 45

Peste râu în zori
vântul rece mătură
libelulele –
departe în zare
trece un stol de cocori

Par-dessus de rivière
le vent froid balaye
les libellules –
au lointain passe
une volée de grue

tanka 44

Indiferenţa ta
m-a transformat intr-un cub
de gheaţă –
nici soarele de iulie
nu-l poate topi

Ton indifferérence
m’a transformé dans un cube
de glace –
ni le soleil d’juillet
ne peut pas le fondre

tanka 43

Când vine iarna
în gândurile mele
înfloresc teii –
ştiu ca ţi-e dor de mine
şi vei veni în curând

Quand l’hiver arrive
dans mes pensées
les tilleuls fleurent –
je sais que tu as envie de me revoir
et tu arriveras bientôt


Limes blooming
in my mind when
it is winter -
I know you missing me
and you will arrive soon

tanka 42

Au înflorit
crizantemele albe
în parcul mare –
numai eu mă strecor
printe vechi regrete

Ils ont fleuri
les chrysanthèmes blancs
dans le parc –
seulement moi je me faufile
parmi les regrets

White chrysanthemums
flowered again
in the park –
only me intermingle
through the regrets

tanka 41

Târziu în noapte
la geamul cu trandafiri roşii
apare un chip –
doi ochi verzi caută
în noaptea înstelată

Tard dans la nuit
à la fenêtre avec les roses rouges
il apparaît un visage –
deux yeux verts cherchent
dans la nuit étoilée

Late in night
a face appears at the windows
with red roses –
two green eyes look for
in the starry night

duminică, 16 mai 2010

tanka 40

De dimineaţă
au revenit la cuiburi
rândunelele –
numai tu nu te întorci
în satul dintre dealuri

Dès l’aube
les hirondelles sont revenues
chez leur nids –
seulement toi ne reviens pas
dans le village parmi les collines

In the morn
the swallows returned
to the nests –
only you do not return
in the village between the hills

tanka 39

Ghioceii
au înflorit din nou
în grădina mea –
dar eu sunt tot singură
şi citesc lângă sobă

Les perce-neiges
ont fleuri encore une fois
dans mon jardin –
mais je suis toute seule
lisant près du poêle

Snowdrops
flowered once again
in my garden –
but I am still alone
reading close to fireplace