duminică, 23 mai 2010

tanka 50

În zorii zilei
bunica aşteaptă
privind în zare –
nepoţii aduc trandafiri roşii
pentru aniversarea ei

A l’aube
la grand-mère attend
en regardant vers l’horizon –
les petits-fils aportent des roses rouges
pour son anniversaire

tanka 49*

In seara aceea
Steaua Polară clipea
numai pentru noi –
în seara aceasta ea s-a ascuns
să nu vadă că sunt tristă

Celle soir
l’Étoile Polaire scintillait
seulement pour nous –
ce soir elle se cache
car elle ne veut pas me voir triste

tanka 48

Mama pune
busuioc sfinţit
în băiţa copilului –
ea îl priveşte cu drag
el râde fericit

La mère met
du basilic sanctifié
dans la baignoire d’enfant –
elle le regarde avec tendresse
il rit aux éclats

tanka 47*

Bunicii mei
gârboviţi de ani
zâmbesc din poză –
am scris despre ei
o nouă poezie

Mes grands-parents
voûtés par les ans
sourirent dans la photo –
j’ai écrit un nouveau poème
sur leur vieillesse

tanka 46

Parcă ninge
cu petale de cais
peste livadă –
ţinând-o strâns de mână
îi şopteşte un poem

Il semble neiger
avec des pétales d’abricotier
par-dessus de verger –
il lui murmure un poème
en la tenant par la main

tanka 45

Peste râu în zori
vântul rece mătură
libelulele –
departe în zare
trece un stol de cocori

Par-dessus de rivière
le vent froid balaye
les libellules –
au lointain passe
une volée de grue

tanka 44

Indiferenţa ta
m-a transformat intr-un cub
de gheaţă –
nici soarele de iulie
nu-l poate topi

Ton indifferérence
m’a transformé dans un cube
de glace –
ni le soleil d’juillet
ne peut pas le fondre

tanka 43

Când vine iarna
în gândurile mele
înfloresc teii –
ştiu ca ţi-e dor de mine
şi vei veni în curând

Quand l’hiver arrive
dans mes pensées
les tilleuls fleurent –
je sais que tu as envie de me revoir
et tu arriveras bientôt


Limes blooming
in my mind when
it is winter -
I know you missing me
and you will arrive soon

tanka 42

Au înflorit
crizantemele albe
în parcul mare –
numai eu mă strecor
printe vechi regrete

Ils ont fleuri
les chrysanthèmes blancs
dans le parc –
seulement moi je me faufile
parmi les regrets

White chrysanthemums
flowered again
in the park –
only me intermingle
through the regrets

tanka 41

Târziu în noapte
la geamul cu trandafiri roşii
apare un chip –
doi ochi verzi caută
în noaptea înstelată

Tard dans la nuit
à la fenêtre avec les roses rouges
il apparaît un visage –
deux yeux verts cherchent
dans la nuit étoilée

Late in night
a face appears at the windows
with red roses –
two green eyes look for
in the starry night

duminică, 16 mai 2010

tanka 40

De dimineaţă
au revenit la cuiburi
rândunelele –
numai tu nu te întorci
în satul dintre dealuri

Dès l’aube
les hirondelles sont revenues
chez leur nids –
seulement toi ne reviens pas
dans le village parmi les collines

In the morn
the swallows returned
to the nests –
only you do not return
in the village between the hills

tanka 39

Ghioceii
au înflorit din nou
în grădina mea –
dar eu sunt tot singură
şi citesc lângă sobă

Les perce-neiges
ont fleuri encore une fois
dans mon jardin –
mais je suis toute seule
lisant près du poêle

Snowdrops
flowered once again
in my garden –
but I am still alone
reading close to fireplace

duminică, 25 aprilie 2010

Antologie de tanka francofonă

























Le chat ronronne
dans la chaise longue de la grand-mère...
coucher du soleil...
au-dessus des montagnes de Săcel
tombent les derniers flocons de neige

***
Au point du jour,
un bouton de rose fait du bain
dans la rosée.
Embrassant sa poupée,
la petite fille le regarde

***
Seulement une noisette
sur la branche qui se balance…
La lune se lève…
Fatigués, les petits-fils
boivent du lait bouilli.



Collectif, sous la direction de Patrick Simon
Anthologie du tanka francophone
22 $ - 20 euros (port compris)
ISBN 978-2-9810770-6-6
Treize siècles d’existence – pas une ride
-Un poème de 31 syllabes qui exprime avec musicalité et légèreté, un sentiment des plus intenses, juxtaposé à une image concrète ou une action
-Rencontre, d’abord en France, au 19e siècle, avec l’impressionnisme, puis peu à peu, au fil des décennies, avec les poètes de toute la francophonie
- 47 auteur(e)s francophones présentés dans cette anthologie
-209 tanka sélectionnés sur un total de 854 tanka reçus
Bref, un plaisir de lire une poésie pleine d’avenir.

Antologia apărută în această primăvară în Canada, în coordonarea lui Patrick Simon conţine 209 tanka scrise de 47 de autori.

http://www.revue-tanka-francophone.com/editions/catalogue_editions_tanka.htm#Philippe Quinta

miercuri, 10 martie 2010

joi, 4 februarie 2010

duminică, 10 ianuarie 2010

tanka 38

Sub luna plină
toată lumea ascultă
cu bucurie –
zeci de greieri se întrec
în iarbă şi între pomi

Sous la pleine lune
tout le monde écoute
avec enchantement –
d’innombrables grillons
se surpassent dans l’herbe