joi, 8 octombrie 2009

tanka 37

Mă plimb singură
prin umbra tot mai rară
a salcâmilor –
amintiri fără număr
vin să-mi ţină de urât

Je me promène toute seule
dans l’ombre toujours plus rare
des acacias –
d’innombrables souvenirs
viennent m’accompagner


I’m walking alone
between the vague shadow
of acacias –
numberless memories
come to keep me company

tanka 36

În plină toamnă
aşteptându-te să vii
merii au înflorit –
eu voi fi tot singură
citind vechi scrisori

Attendant ton retour
les pommiers ont fleuri
en plein automne –
je serai toujours seule
lissant vieilles lettres


In full autumn
waiting for you to come
the apple-trees have blossomed –
I will be still alone
reading old letters

tanka 35

Din casa veche
privesc în largul mării –
valuri ’nalte vin
spărgându-se de digul
ridicat anul trecut

De la vieille maison
je regarde vers la mer –
de hautes vagues viennent
se briser contre la digue
construite l’année passée


From the old house
I look at the open sea –
tall waves come
hitting the dike
built last year