Mă plimb singură
prin umbra tot mai rară
a salcâmilor –
amintiri fără număr
vin să-mi ţină de urât
Je me promène toute seule
dans l’ombre toujours plus rare
des acacias –
d’innombrables souvenirs
viennent m’accompagner
I’m walking alone
between the vague shadow
of acacias –
numberless memories
come to keep me company
joi, 8 octombrie 2009
tanka 36
În plină toamnă
aşteptându-te să vii
merii au înflorit –
eu voi fi tot singură
citind vechi scrisori
Attendant ton retour
les pommiers ont fleuri
en plein automne –
je serai toujours seule
lissant vieilles lettres
In full autumn
waiting for you to come
the apple-trees have blossomed –
I will be still alone
reading old letters
aşteptându-te să vii
merii au înflorit –
eu voi fi tot singură
citind vechi scrisori
Attendant ton retour
les pommiers ont fleuri
en plein automne –
je serai toujours seule
lissant vieilles lettres
In full autumn
waiting for you to come
the apple-trees have blossomed –
I will be still alone
reading old letters
tanka 35
Din casa veche
privesc în largul mării –
valuri ’nalte vin
spărgându-se de digul
ridicat anul trecut
De la vieille maison
je regarde vers la mer –
de hautes vagues viennent
se briser contre la digue
construite l’année passée
From the old house
I look at the open sea –
tall waves come
hitting the dike
built last year
privesc în largul mării –
valuri ’nalte vin
spărgându-se de digul
ridicat anul trecut
De la vieille maison
je regarde vers la mer –
de hautes vagues viennent
se briser contre la digue
construite l’année passée
From the old house
I look at the open sea –
tall waves come
hitting the dike
built last year
Abonați-vă la:
Postări (Atom)